Un vrai paradoxe se dessine autour de L’Odyssée. Le film de Christopher Nolan s’annonce comme le succès de cet été mais en même temps, il est la cible de critiques négatives à cause de certains choix comme l’accent adopté.
L’Odyssée de Christopher Nolan au cœur des critiques
L’Odyssée est attendu au tournant cet été. Avec Spider-Man : Brand New Day, il y a de fortes chances que l’épopée grecque soit un succès planétaire. Et ce, malgré les critiques. Cela a beau être un film de Christopher Nolan, roi du box-office estival, cela n’empêche pas les réactions négatives avant même la sortie du film.
Il y a d’abord les critiques concernant le casting, trop diversifié, selon une partie des spectateurs, pour un film sur la mythologie grecque. En effet, Christopher Nolan a fait le choix d’attribuer le rôle d’Hélène de Troie et de sa sœur Clytemnestre à l’actrice kényane Lupita Nyong’o. Dans le film Troie de Wolgang Petersen, c’est Diane Kruger qui incarne le personnage. Mais il n’y a pas que le casting qui dérange les internautes.
Un accent américain et un langage trop moderne
Le langage utilisé dans L’Odyssée aussi suscite de vives réactions. Tous les personnages parlent avec l’accent américain dans le film. Une hérésie pour beaucoup. Par exemple, dans Troie, Brad Pitt, Eric Bana et les autres membres du casting parlent avec un accent anglais. De ce fait, le film de 2004 respecte une certaine convention cinématographique qui associe l’accent britannique aux personnages aristocratiques et nobles dans les drames historiques. Une convention que n’a visiblement pas voulu suivre Christopher Nolan. Ainsi, les acteurs n’adoptent ni l’accent anglais ni même l’accent grec comme certains auraient pu le penser.
Dans un entretien avec The Hollywood Reporter, Himesh Patel a brièvement donné l’explication de ce choix contesté. L’acteur anglais vu dans Yesterday interprète Euryloque, l’un des compagnons d’Ulysse joué par Matt Damon. Ainsi, il a raconté que Christopher Nolan avait insisté pour que tous les acteurs utilisent un accent américain à l’écran plutôt qu’anglais. Ce choix aurait été motivé par l’envie de toucher un plus large public. Sauf que, pour le moment, ce choix ne plaît pas aux internautes.
https://www.youtube.com/watch?v=dGPaUiHt958
Ils sont nombreux à avoir critiqué et pointé du doigt des répliques que l’on entend dans la bande-annonce. En version originale, on peut entendre les personnages de Tom Holland et de Matt Damon dire chacun « My dad is coming home » (traduit dans la version française par « Mon père retrouvera sa maison ») et « Let’s go! » (traduit par « Allez ! »). Des répliques qui sonnent bien trop modernes, selon les internautes.
Quoiqu’il en soit, c’est ainsi que le public anglophone et international découvrira L’Odyssée au cinéma. Ces critiques auront-elles raison des choix de Christopher Nolan ? Réponse dès le 15 juillet prochain.